Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
+6
Nicoals
Pindew
Johnny16Bit
maturin
Format_c
3615 ELTA
10 participants
Page 1 sur 2
Page 1 sur 2 • 1, 2
Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
La faute à des digitalisations poussives, aux compétences défaillantes en langues étrangères des acteurs vocaux, à nos propres capacité auditive et de compréhension, ou à d'autres raisons obscures.
Toujours est il que le sens des dialogues nous à totalement échappé au premier abord, et que l'on ne se rend compte que plus tardivement de la signification véritable de ce que l'on a entendu. Ce phénomène m'arrive particulièrement souvent avec les jeux SNK, et je vous propose de lister les situations cocasses qui ont pu en résulter. Il s'agit de comparer ce vous avez entendu, à ce qui est supposément prononcé.
Terry Bogard
Are you OK, bastard Wolf / buster Wolf. Heu pourquoi il insulte mon tequel?
Rising Taco / Rising Tackle. Une bonne petite distribution matinale de Tacos, avec sauce ketchup.
Rasputin
Awesome Speed / Axle Spin. Il est fan du Miz le ruskoff?
Vice
Sakana / Baka na. Je comprenais pas pourquoi après une défaite Vice voulait du poisson. En fait elle se traite juste d'idiote.
Galford
Come on papi / Come on puppy. Son grand père est un chien
Annonceur de SvC chaos
Battle till dog / Battle till drop Appelez la SPA!
Et vous quelles sont les mauvaises interprétations que vous avez pu faire?
Toujours est il que le sens des dialogues nous à totalement échappé au premier abord, et que l'on ne se rend compte que plus tardivement de la signification véritable de ce que l'on a entendu. Ce phénomène m'arrive particulièrement souvent avec les jeux SNK, et je vous propose de lister les situations cocasses qui ont pu en résulter. Il s'agit de comparer ce vous avez entendu, à ce qui est supposément prononcé.
Terry Bogard
Are you OK, bastard Wolf / buster Wolf. Heu pourquoi il insulte mon tequel?
Rising Taco / Rising Tackle. Une bonne petite distribution matinale de Tacos, avec sauce ketchup.
Rasputin
Awesome Speed / Axle Spin. Il est fan du Miz le ruskoff?
Vice
Sakana / Baka na. Je comprenais pas pourquoi après une défaite Vice voulait du poisson. En fait elle se traite juste d'idiote.
Galford
Come on papi / Come on puppy. Son grand père est un chien
Annonceur de SvC chaos
Battle till dog / Battle till drop Appelez la SPA!
Et vous quelles sont les mauvaises interprétations que vous avez pu faire?
Dernière édition par 3615 ELTA le Ven 25 Juin 2021 - 11:26, édité 2 fois
3615 ELTA- Combo maker
- Système(s) : AES, pocket, mini, PS2, PS4
Messages : 870
Date d'inscription : 02/10/2019
Localisation : Genève
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
Le champion toute catégorie reste Zero Wing
Format_c- 1000 Mega Shock
- Messages : 4895
Date d'inscription : 01/03/2019
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
une nouvelle fournée:
Choi
Tadaa, Beyoncé / Kiran, de yansu. Le petit homme est il prêt pour le concours de sosie de la Destiny Child
K'
Ici ou là / ike ora. Sa fameuse technique de la boule de feu au contact (ici) et à distance (là).
Choi
Tadaa, Beyoncé / Kiran, de yansu. Le petit homme est il prêt pour le concours de sosie de la Destiny Child
K'
Ici ou là / ike ora. Sa fameuse technique de la boule de feu au contact (ici) et à distance (là).
3615 ELTA- Combo maker
- Système(s) : AES, pocket, mini, PS2, PS4
Messages : 870
Date d'inscription : 02/10/2019
Localisation : Genève
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
Dans kof
Yashiro
L'eau du lac !
Heavy D
Laisse toi faire
Yashiro
L'eau du lac !
Heavy D
Laisse toi faire
maturin- Visiteur confirmé
- Système(s) : Neo Geo AES
Messages : 51
Date d'inscription : 17/09/2020
Localisation : Paris
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
Mais....
Personne n'a encore mentionné...
Tia Langray de Breakers, et son célèbre "La bistouquette!"
Personne n'a encore mentionné...
Tia Langray de Breakers, et son célèbre "La bistouquette!"
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
Moi mon pref, qui me fait intemporellement rire, c'est le "Tatie Danielle" de Tizoc dans MOTW. Mais je sais pas ce qu'il dit en vrai... Un justice hurricane peut-être ?
Pindew- Combo maker
- Système(s) : AES - Snes - PS2 - PS3
Messages : 821
Date d'inscription : 25/11/2020
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
Moi je tique souvent sur le Bon ptit gars! de Mizoguchi comme ici à 0:33
Nicoals- 1000 Mega Shock
- Système(s) : AES, MVS, PSP, N64 RGB
Messages : 2686
Date d'inscription : 23/11/2019
Localisation : Calvados
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
Merci pour votre participation. Effectivement comment ne pas citer la fameuse "la bistouquette" de Tia (Rapid Gale je crois).
Je ne connaissais pas le bon petit gars de Mizoguchi, j'adore
Enorme, j'avais jamais fait le rapprochement. Pour le justice hurricane, personnellement j'ai toujours entendu "justice afghane". Attention ca va demonter la tête c'est de l'afghane
@maturin,
Je joue souvent avec Heavy D et Yashiro, mais je ne vois pas quand est ce qu'ils disent "laisse toi faire" et "l'eau du lac", tu te rappelles à quels coups cela correspond?
Je ne connaissais pas le bon petit gars de Mizoguchi, j'adore
Pindew a écrit:Moi mon pref, qui me fait intemporellement rire, c'est le "Tatie Danielle" de Tizoc dans MOTW. Mais je sais pas ce qu'il dit en vrai... Un justice hurricane peut-être ?
Enorme, j'avais jamais fait le rapprochement. Pour le justice hurricane, personnellement j'ai toujours entendu "justice afghane". Attention ca va demonter la tête c'est de l'afghane
@maturin,
Je joue souvent avec Heavy D et Yashiro, mais je ne vois pas quand est ce qu'ils disent "laisse toi faire" et "l'eau du lac", tu te rappelles à quels coups cela correspond?
3615 ELTA- Combo maker
- Système(s) : AES, pocket, mini, PS2, PS4
Messages : 870
Date d'inscription : 02/10/2019
Localisation : Genève
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
3615 ELTA a écrit:
Enorme, j'avais jamais fait le rapprochement. Pour le justice hurricane, personnellement j'ai toujours entendu "justice afghane". Attention ca va demonter la tête c'est de l'afghane
Ha ha le Justice Afghane de Tizouk.
Pour le "Tatie Danielle", désormais tu n'entendras que ça et j'en suis désolé...
Pindew- Combo maker
- Système(s) : AES - Snes - PS2 - PS3
Messages : 821
Date d'inscription : 25/11/2020
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
maturin a écrit:Dans kof
Yashiro
L'eau du lac !
Heavy D
Laisse toi faire
Je n'ai pas entendu "L'eau du lac !" de Yashiro. Dans quel condition est ce qu'il prononce cette digit?
Par contre le "Laisse toi faire" de Heavy D!, à mes oreilles ça à toujours été un "Just like that". En fait il s'agirait de "Blast upper" .
Pourtant avec son historique de rapper, Just like that c'est tres approprié.
Don't ask me, because I don't know why. But it's like that, and that's the way it is (It's like that, Run DMC)
Pour Maxima, j'ai toujours cru qu'il disait "Hyper Canon", alors que c'est en fait "Vapor Canon".
Hyper Canon ça sonne quand même plus classe que la centrale à vapeur pour défroisser les vêtements .
3615 ELTA- Combo maker
- Système(s) : AES, pocket, mini, PS2, PS4
Messages : 870
Date d'inscription : 02/10/2019
Localisation : Genève
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
3615 ELTA a écrit:maturin a écrit:Dans kof
Yashiro
L'eau du lac !
Heavy D
Laisse toi faire
Je n'ai pas entendu "L'eau du lac !" de Yashiro. Dans quel condition est ce qu'il prononce cette digit?
Par contre le "Laisse toi faire" de Heavy D!, à mes oreilles ça à toujours été un "Just like that". En fait il s'agirait de "Blast upper" .
Pourtant avec son historique de rapper, Just like that c'est tres approprié.
Don't ask me, because I don't know why. But it's like that, and that's the way it is (It's like that, Run DMC)
Pour Maxima, j'ai toujours cru qu'il disait "Hyper Canon", alors que c'est en fait "Vapor Canon".
Hyper Canon ça sonne quand même plus classe que la centrale à vapeur pour défroisser les vêtements .
L'eau du lac c'est la chope ou Yashiro court en avant, dans 97-98 par exemple. Ah oui c'est la version orochi !
C'est peut-être pour ça que tu vois pas.
maturin- Visiteur confirmé
- Système(s) : Neo Geo AES
Messages : 51
Date d'inscription : 17/09/2020
Localisation : Paris
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
Merci pour la précision maturin,
J'ai pu entendre ce "l'eau du lac" / "Ugoku na!" de Oroshi Yashiro. Ca se passe aussi sur KOF 2002, mais avec une autre voix.
J'ai pu entendre ce "l'eau du lac" / "Ugoku na!" de Oroshi Yashiro. Ca se passe aussi sur KOF 2002, mais avec une autre voix.
3615 ELTA- Combo maker
- Système(s) : AES, pocket, mini, PS2, PS4
Messages : 870
Date d'inscription : 02/10/2019
Localisation : Genève
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
Nouvelle entrée pour K 99.99$ l'épicier,
K9999
Un p'tit kilo / Acchi he itteroo! A 100 francs le kilo, c'est du bon boulot, pour nourrir les gosses.
K9999
Un p'tit kilo / Acchi he itteroo! A 100 francs le kilo, c'est du bon boulot, pour nourrir les gosses.
3615 ELTA- Combo maker
- Système(s) : AES, pocket, mini, PS2, PS4
Messages : 870
Date d'inscription : 02/10/2019
Localisation : Genève
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
On reste dans le champ lexical alimentaire , qui doit constituer 99% de mon vocabulaire japonais avec:
Iori et son Wakame / Baka me, prononcé lors d'un recovery roll.
C'est qu'il est aussi insaisissable qu'une salade d'algue entre 2 baguettes, le grand rouquin.
Iori et son Wakame / Baka me, prononcé lors d'un recovery roll.
C'est qu'il est aussi insaisissable qu'une salade d'algue entre 2 baguettes, le grand rouquin.
3615 ELTA- Combo maker
- Système(s) : AES, pocket, mini, PS2, PS4
Messages : 870
Date d'inscription : 02/10/2019
Localisation : Genève
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
On en tient une bonne avec la Tia de Breakers et son "la bistouquette"
Voyez ça à 2:20 min
Voyez ça à 2:20 min
Nicoals- 1000 Mega Shock
- Système(s) : AES, MVS, PSP, N64 RGB
Messages : 2686
Date d'inscription : 23/11/2019
Localisation : Calvados
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
C'est exactement ce qu'elle dit, en effet.
Ca me rappelle ça :
Ca me rappelle ça :
Invité- Invité
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
J'avais pas vu les post précédents on en parlait bien déjà... mais au moins Onels nous a fait découvrir une perle lol
Nicoals- 1000 Mega Shock
- Système(s) : AES, MVS, PSP, N64 RGB
Messages : 2686
Date d'inscription : 23/11/2019
Localisation : Calvados
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
(désolé c'est pas JV, mais... trop bon !)
Invité- Invité
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
Johnny16Bit a écrit:Mais....
Personne n'a encore mentionné...
Tia Langray de Breakers, et son célèbre "La bistouquette!"
Hahaha
Oxymort- Nouvelle recrue
- Messages : 47
Date d'inscription : 06/09/2021
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
onels4 a écrit:(désolé c'est pas JV, mais... trop bon !)
Ah oui, c'est vraiment excellent et tout à fait dans le theme du sujet
J'ai trouvé aussi ce week end que Maherl de Breakers dit "il fait chaud" lorsque il sa flamme statique (quart avant A).
Très explicite.
3615 ELTA- Combo maker
- Système(s) : AES, pocket, mini, PS2, PS4
Messages : 870
Date d'inscription : 02/10/2019
Localisation : Genève
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
Un petit nouveau, pour fêter la fin de sa tutelle #freebrittney
Laurence dans Fatal Fury special.
Brittney Spears / Bloody spin
A entendre dans cette video aux secondes 19, 24 et 30.
Hit me baby, one more time.
Laurence dans Fatal Fury special.
Brittney Spears / Bloody spin
A entendre dans cette video aux secondes 19, 24 et 30.
Hit me baby, one more time.
3615 ELTA- Combo maker
- Système(s) : AES, pocket, mini, PS2, PS4
Messages : 870
Date d'inscription : 02/10/2019
Localisation : Genève
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
Super ce topic
Là tout de suite je pense à Genjuro qui était mon main dans Amakusa's Revenge :
"Ya plus d'limonade" — @2:59
"Chier ! Rascasse ! Gros batard" — @7:37
"ça va saigner" — @8:00
Là tout de suite je pense à Genjuro qui était mon main dans Amakusa's Revenge :
"Ya plus d'limonade" — @2:59
"Chier ! Rascasse ! Gros batard" — @7:37
"ça va saigner" — @8:00
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
Excellent, merci pour ta participation, je joue aussi Genjuro mais je n'avais jamais entendu ses catch phrases.
"Y'a plus de limonade", ca m'a plié
"Y'a plus de limonade", ca m'a plié
3615 ELTA- Combo maker
- Système(s) : AES, pocket, mini, PS2, PS4
Messages : 870
Date d'inscription : 02/10/2019
Localisation : Genève
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
Une mention toute particulière pour Super Sidekicks 3 et son "Matcheux spécial". Ca me fait rire à chaque fois sachant qu'il dit vraiment "Match Spécial". Excellent pour le seul jeu traduit en français de la bécane.
cyril0108- Adepte du stick
- Système(s) : AES, PS1,PS2, PS3, DC, GC, N64
Messages : 283
Date d'inscription : 03/12/2013
Age : 47
Re: Lost in Translation, ou le jeu du mal entendu
Et j'oublie aussi le fameux "un gâteau dégueulasse" cher à Blue's Journey. A moins que ce ne soit " Un gâteau, des glaces". Je n'ai jamais vraiment réussi à trancher.
cyril0108- Adepte du stick
- Système(s) : AES, PS1,PS2, PS3, DC, GC, N64
Messages : 283
Date d'inscription : 03/12/2013
Age : 47
Page 1 sur 2 • 1, 2
Page 1 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum